Now in the regions around that place were fields belonging to the chief official of the island, named[a] Publius, who welcomed us and[b] entertained us[c] hospitably for three days. And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[d] to him[e] and after[f] praying, he placed his[g] hands on him and[h] healed him. And after[i] this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:7 Literally “by name”
  2. Acts 28:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“welcomed”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 28:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 28:8 Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  5. Acts 28:8 Literally “whom”
  6. Acts 28:8 Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
  7. Acts 28:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  8. Acts 28:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 28:9 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had taken place”)